Wednesday, 28 March 2012
Peha 'Spomal' (Slow Down)
Spomaľ/Slow down
Za niečím krásnym/For something beautiful
tak rýchlo ako sa dá/so fast as it is possible/ so fast as possible
do tvojich básni/to your poems
márne rým hľadám/I search a rhyme vainly/ I vainly look for rhyme
Za niečím zvláštnym/For something strange/ For something special
do záhrad kde nie je kríž/to gardens where is no cross
kam sa to blázniš/where are you hurrying up */ where you hurry like crazy
nestíham s tebou ísť/ I cannot manage to follow you **/ I'm not able to go with you
Spomaľ máš privysokú rýchlosť/Slow down your speed is too fast/ slow down you speed is too high
vnímam ju len šiestym zmyslom/ I feel it only by my 6th sense/ I perceive it only with sixth sense
máaaam závrat/ I am dizzy/ I have vertigo
náhlim sa po tvojom boku/I am rushing by your side/ I hurry by your side
a mám už dosť zbyťočných pokút/I am have enough of unnecesarry penalties/ and I have enough idle penalties
máaaam sa báť?/Am I to be afraid?/ Should I be affraid?
Za niečím stálym/For something permanent/ For something constant
tak rýchlo ako to dá/as fast as it is possible/ as fast as possible
sa všetko máli/everything seems too little/ it seems that all isn't enough
aj napriek výhodám/despite of benefits/ against benefits
Za niečím bájnym/For something mythical/ For something mysterious
do záhrad kde nie je kríž/To gardens where is no cross
kam sa to blázniš/where are you hurrying up/ where you hurry like crazy
nestíham s tebou ísť/I cannot manage to follow you/ I'm not able to go with you
* - blázniš - means hurrying up but I would say better is "hurrying up very enthusiasticaly". There is no word for it in english.
** - meant that he is too fast for her
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment