Wednesday, 28 March 2012

Peha 'Spomal' (Slow Down)

Spomaľ/Slow down Za niečím krásnym/For something beautiful tak rýchlo ako sa dá/so fast as it is possible/ so fast as possible do tvojich básni/to your poems márne rým hľadám/I search a rhyme vainly/ I vainly look for rhyme Za niečím zvláštnym/For something strange/ For something special do záhrad kde nie je kríž/to gardens where is no cross kam sa to blázniš/where are you hurrying up */ where you hurry like crazy nestíham s tebou ísť/ I cannot manage to follow you **/ I'm not able to go with you Spomaľ máš privysokú rýchlosť/Slow down your speed is too fast/ slow down you speed is too high vnímam ju len šiestym zmyslom/ I feel it only by my 6th sense/ I perceive it only with sixth sense máaaam závrat/ I am dizzy/ I have vertigo náhlim sa po tvojom boku/I am rushing by your side/ I hurry by your side a mám už dosť zbyťočných pokút/I am have enough of unnecesarry penalties/ and I have enough idle penalties máaaam sa báť?/Am I to be afraid?/ Should I be affraid? Za niečím stálym/For something permanent/ For something constant tak rýchlo ako to dá/as fast as it is possible/ as fast as possible sa všetko máli/everything seems too little/ it seems that all isn't enough aj napriek výhodám/despite of benefits/ against benefits Za niečím bájnym/For something mythical/ For something mysterious do záhrad kde nie je kríž/To gardens where is no cross kam sa to blázniš/where are you hurrying up/ where you hurry like crazy nestíham s tebou ísť/I cannot manage to follow you/ I'm not able to go with you * - blázniš - means hurrying up but I would say better is "hurrying up very enthusiasticaly". There is no word for it in english. ** - meant that he is too fast for her

No comments: